HEX
Server: Apache
System: Linux jomarlogistica 6.14.0-29-generic #29~24.04.1-Ubuntu SMP PREEMPT_DYNAMIC Thu Aug 14 16:52:50 UTC 2 x86_64
User: jomarlogistica.com.br (1021295)
PHP: 7.4.33
Disabled: pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
Upload Files
File: /var/www/vhosts/jomarlogistica.com.br/httpdocs/wp-content/languages/plugins/newsletter-pt_BR.po
# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 18:58:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"

#: main/main.php:266
msgid "Allowed roles"
msgstr "Funções permitidas"

#: plugin.php:396
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"

#: plugin.php:381
msgid "Company info"
msgstr "Informações da empresa"

#: includes/fields.php:583
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: users/index.php:122
msgid "Add a subscriber"
msgstr "Adicione um assinante"

#: emails/blocks/posts/options.php:100
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: emails/blocks/posts/options.php:106
msgid "Excerpt font"
msgstr "Fonte resumo"

#: emails/blocks/posts/options.php:58
msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"

#: emails/blocks/posts/options.php:56
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: emails/blocks/preheader/options.php:9
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: emails/edit.php:584
msgid "Convert to HTML newsletter"
msgstr "Converter newsletter para HTML"

#: emails/edit.php:401
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: emails/edit.php:400 unsubscription/index.php:54
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: emails/edit.php:399
msgid "Sending Options"
msgstr "Opções de envio"

#: emails/edit.php:387
msgid "Targeted subscribers"
msgstr "Destino dos assinantes"

#: emails/edit.php:381
msgid "Scheduled on"
msgstr "Agendado para"

#: emails/edit.php:370
msgid "Status:"
msgstr "Status"

#: emails/edit.php:356
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "Agendar entrega?"

#: emails/edit.php:348
msgid "Send now"
msgstr "Enviar agora"

#: emails/edit.php:282
msgid "Scheduled."
msgstr "Agendado."

#: emails/edit.php:280
msgid "Now sending."
msgstr "Enviando agora."

#: emails/composer.php:124 emails/emails.php:1229 emails/emails.php:1278
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "Newsletter deve ser salvo antes de enviar um teste"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:158 emails/tnp-composer/index-v2.php:168
#: emails/tnp-composer/index.php:114
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: emails/tnp-composer/index.php:103
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8
msgid "Send a test"
msgstr "Enviar um teste"

#: emails/emails.php:1249 emails/emails.php:1255 emails/emails.php:1292
#: emails/emails.php:1300 emails/tnp-composer/index.php:97
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Assinantes de teste:"

#: emails/tnp-composer/index.php:69
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Pre-visualização mobile"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:124 emails/tnp-composer/index.php:68
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"

#: emails/composer.php:163 emails/editorhtml.php:98
#: emails/editortinymce.php:115
msgid "Back to last save"
msgstr "Voltar para o último salvo"

#: users/index.php:165
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"

#: users/massive.php:243
msgid "subscribers without a language"
msgstr "assinantes sem uma lista"

#: users/massive.php:242
msgid "Set to"
msgstr "Definir como"

#: users/statistics.php:118
msgid "Without language"
msgstr "Sem linguagem"

#: tnp-header.php:112
msgid "Start your new campaign"
msgstr "Iniciar sua nova campanha"

#: tnp-header.php:111
msgid "Create newsletter"
msgstr "Criar newsletter"

#: emails/tnp-composer/edit.php:22
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"

#: tnp-header.php:208 tnp-header.php:223
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Adquira complementos profissionais"

#: emails/emails.php:1253 emails/emails.php:1261 emails/emails.php:1296
#: emails/emails.php:1306
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Leia mais sobre tarefas de envio"

#: includes/controls.php:1863
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Instalar um plugin de multilinguagem."

#: emails/blocks/hero/options.php:24
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: emails/blocks/cta/options.php:36 emails/blocks/header/options.php:28
#: emails/blocks/image/options.php:16
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: emails/blocks/posts/options.php:74
msgid "Show image"
msgstr "Exibir imagem"

#: emails/blocks/posts/options.php:105
msgid "Title font"
msgstr "Título da fonte"

#: includes/controls.php:1887
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Instale o WPML ou Polylang para suporte muli idioma."

#: includes/controls.php:1894
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Seu plugin de multilinguagem não é suportado ou não há idiomas definidos."

#: users/index.php:30
msgid "Activation email sent."
msgstr "E-mail de ativação enviado."

#: unsubscription/index.php:81
msgid "On error"
msgstr "Em erro"

#: emails/blocks/posts/options.php:68
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar data"

#: emails/edit.php:432 includes/fields.php:621 profile/profile.php:265
#: users/edit.php:161
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: emails/blocks/hero/options.php:29
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: includes/fields.php:726
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"

#: users/index.php:36
msgid "Welcome email sent."
msgstr "E-mail de boas vindas enviado."

#: main/main.php:333
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços de IP"

#: main/main.php:335
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizar"

#: main/main.php:335
msgid "Do not store"
msgstr "Não armazene"

#: main/main.php:335
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"

#: profile/index.php:52
msgid "Subscriber data export"
msgstr "Exportação de dados de assinante"

#: profile/index.php:137
msgid "Log of sent newsletters"
msgstr "Log de newsletters enviados"

#: subscription/lists.php:188
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Desvincular todos"

#: includes/module.php:1385 includes/module.php:1399
msgid "No subscriber found."
msgstr "Nenhum assinante encontrado."

#: emails/edit.php:292
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "A mensagem não possui o perfil do assinante ou o link de cancelamento."

#: profile/profile.php:129 subscription/subscription.php:213
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Assinante não encontrado."

#: profile/index.php:82
msgid "Profile saved"
msgstr "Perfil salvo"

#: includes/module.php:2247
msgid "Math question"
msgstr "Questão matemática"

#: profile/index.php:108
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: subscription/profile.php:162
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "URL de privacidade do WordPress do usuário"

#: subscription/lists.php:70 subscription/profile.php:31
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: subscription/options.php:151
msgid "Override Opt In"
msgstr "Substituir Opt In"

#: subscription/options.php:186
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Assinaturas repetidas"

#: subscription/options.php:122
msgid "Subscription Configuration"
msgstr "Configuração de Assinatura"

#: subscription/lists.php:149
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: unsubscription/defaults.php:25
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Sua assinatura foi reativada."

#: unsubscription/defaults.php:23
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Esta mensagem confirma que você cancelou sua assinatura da nossa newsletter. Obrigado."

#: unsubscription/defaults.php:21
msgid "Goodbye"
msgstr "Adeus"

#: unsubscription/defaults.php:19
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
msgstr "Sua assinatura foi excluída. Se isso foi um erro, você pode <a href=\"{reactivate_url}\">assinar novamente aqui</a>."

#: unsubscription/defaults.php:16
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Assinante não encontrado, provavelmente já foi removido. Nenhuma ação adicional é necessária."

#: includes/controls.php:442
msgid "Deleted."
msgstr "Excluído"

#: system/logs.php:33 system/system.php:32 tnp-header.php:189
#: users/edit.php:112
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: users/edit.php:109
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos extras"

#: tnp-header.php:46
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
msgstr "O painel de edição de perfil pessoal"

#: unsubscription/index.php:92
msgid "Reactivated message"
msgstr "Mensagem de reativação"

#: unsubscription/index.php:60
msgid "Cancellation message"
msgstr "Mensagem de cancelamento"

#: unsubscription/index.php:53
msgid "Reactivation"
msgstr "Reativação"

#: unsubscription/index.php:36 unsubscription/index.php:52
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelamento"

#: subscription/profile.php:136
msgid "\"Subscribe\" label"
msgstr "Rótulo \"Inscrição\""

#: subscription/profile.php:32
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on subscription form"
msgstr "Mostrar no formulário de inscrição"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on profile page"
msgstr "Mostrar na página de perfil"

#: includes/controls.php:449
msgid "Options reset."
msgstr "Redefinir opções"

#: profile/defaults.php:11
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Seu e-mail foi alterado, um e-mail com instruções de ativação foi enviado."

#: profile/index.php:90
msgid "Email changed alert"
msgstr "Alerta de e-mail alterado."

#: profile/index.php:79
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: profile/index.php:40
msgid "The subscriber profile page"
msgstr "A página de perfil do assinante"

#: profile/defaults.php:15
msgid "Profile saved."
msgstr "Perfil salvo."

#: profile/defaults.php:14
msgid "Read our privacy note"
msgstr "Leia nossa nova de privacidade"

#: profile/defaults.php:12
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Seu e-mail não é válido ou já está em uso."

#: profile/index.php:100
msgid "General error"
msgstr "Erro geral."

#: profile/index.php:111
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Rótulo \"Salvar\"."

#: profile/index.php:118
msgid "Privacy link text"
msgstr "Link do texto de privacidade"

#: subscription/defaults-profile.php:7
msgid "Email address is not correct"
msgstr "Endereço de e-mail não está correto"

#: subscription/defaults-profile.php:8
msgid "First name or full name"
msgstr "Primeiro nome ou nome completo"

#: subscription/defaults-profile.php:28
msgid "Dear"
msgstr "Caro"

#: subscription/defaults-profile.php:27
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: subscription/defaults-profile.php:26
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: subscription/defaults-profile.php:18
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
msgstr "Ao prosseguir, você aceita nossa política de privacidade."

#: subscription/defaults-profile.php:16
msgid "I'm"
msgstr "Sou"

#: subscription/defaults.php:27
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Um e-amail de confirmação está a caminho. Siga as instruções e verifique sua caixa de spam. Obrigado."

#: subscription/defaults.php:30
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Por favor confirme sua inscrição"

#: subscription/defaults.php:35
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Por favor, confirme sua inscrição <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicando aqui</a>"

#: subscription/defaults.php:39
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Sua inscrição foi confirmada"

#: subscription/defaults.php:44
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Esta mensagem confirma sua inscrição em nossa newsletter. Obrigado!"

#: unsubscription/defaults.php:15
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
msgstr "Por favor, confirme que você quer se desinscrever <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicando aqui</a>."

#: subscription/defaults.php:46
msgid "Change your profile"
msgstr "Alterar seu perfil"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:265
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: users/massive.php:280
msgid "subscribers without a list"
msgstr "assinantes sem uma lista"

#: users/massive.php:279
msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"

#: users/massive.php:218 users/massive.php:219 users/massive.php:220
#: users/massive.php:221 users/massive.php:222 users/massive.php:223
#: users/massive.php:224 users/massive.php:225 users/massive.php:226
msgid "years"
msgstr "anos"

#: users/massive.php:217
msgid "year"
msgstr "ano"

#: users/massive.php:215 users/massive.php:216
msgid "months"
msgstr "meses"

#: users/massive.php:209
msgid "Inactive since"
msgstr "Inativo deste"

#: users/massive.php:61
msgid "deleted"
msgstr "excluído"

#: users/edit.php:243
msgid "Last activity"
msgstr "Última atividade"

#: tnp-header.php:93
msgid "Spam subscriptions control"
msgstr "Controle de spam de inscrições"

#: subscription/antibot.php:70
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negras"

#: subscription/antibot.php:52 subscription/antibot.php:69
#: subscription/subscription.php:301 tnp-header.php:92
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: subscription/antibot.php:162
msgid "Address black list"
msgstr "Lista negra de endereços"

#: subscription/antibot.php:149
msgid "IP black list"
msgstr "Lista negra de IP"

#: subscription/antibot.php:123
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: includes/fields.php:719
msgid "Block Background"
msgstr "Fundo do bloco"

#: emails/blocks/header/options.php:13 emails/blocks/hero/options.php:13
#: emails/blocks/posts/options.php:54
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: emails/blocks/posts/block.php:28
msgid "Read more..."
msgstr "Leia mais..."

#: emails/subjects.php:53
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Seja/Torne-se <em>[algo]</em>. 10 idéias que funcionam."

#: emails/subjects.php:52
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "As 10 regras para <em>[algo]</em>"

#: emails/subjects.php:51
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "O top 10 <em>[algo]</em>"

#: emails/subjects.php:50
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 caminhos para <em>[algo]</em>"

#: emails/subjects.php:47
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "Não faça essas 10 coisas quando <em>[algo]</em>"

#: emails/editorhtml.php:89 emails/editortinymce.php:107
#: emails/tnp-composer/index.php:54
msgid "Get ideas"
msgstr "Dê-me idéias"

#: emails/subjects.php:46
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[something]</em> Erros que fazem você parecer iniciante"

#: emails/subjects.php:45
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Você cometeu esses 10 <em>[something]</em> erros?"

#: emails/subjects.php:42
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Segredos de [pessoas famosas]"

#: emails/subjects.php:41
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Como terminar [problema]"

#: emails/subjects.php:40
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Eliminar o <em> [problema] </em> uma vez e para sempre"

#: emails/subjects.php:39
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 caminhos para simplicar seu <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:34
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 mentiras <em>[kind of people]</em> gostam de contar"

#: emails/subjects.php:33
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 sinais de alerta que <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:32
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "Como salvar seu  <em>[something]</em> de <em>[danger]</em>?"

#: main/welcome.php:210
msgid "Your email"
msgstr "Seu email"

#: main/welcome.php:181
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"

#: main/welcome.php:194
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Leve-me às configurações do meu widget (abre em uma nova janela)"

#: main/welcome.php:164
msgid "Subscribe button label"
msgstr "Etiqueta do botão de inscrição"

#: main/welcome.php:227
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Vá para o painel de controle"

#: main/welcome.php:222
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Se você não tem certeza sobre como usar alguns recursos do boletim informativo, procure nossa documentação oficial."

#: main/welcome.php:205
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Agora você está pronto para começar a usar o boletim informativo!"

#: main/welcome.php:174
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Acabamos de criar a página onde seus visitantes se inscreverão e onde irão editar suas preferências."

#: main/welcome.php:157
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Adicionar uma caixa de privacidade"

#: emails/composer.php:165 emails/editorhtml.php:101
#: emails/editortinymce.php:118 main/welcome.php:234
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: main/welcome.php:233
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: main/welcome.php:215
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Você também pode nos seguir através de nossas redes sociais"

#: main/welcome.php:150
msgid "Ask for their name"
msgstr "Solicitar nome"

#: main/welcome.php:209
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Esteja sempre atualizado com as últimas novidades e dicas dos nossos quartéis generais."

#: main/welcome.php:192
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Se você usa barras laterais em seu blog, pode ser uma boa idéia adicionar uma caixa de inscrição lá. Lembre-se de voltar quando você estiver pronto."

#: main/welcome.php:191
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Adicionar o widget de newsletter à barra lateral"

#: main/welcome.php:180
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Verifique se seu site pode enviar e-mails corretamente."

#: main/welcome.php:179
msgid "Time for some tests!"
msgstr "Hora de fazer alguns testes!"

#: main/welcome.php:173
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Criação de página de<br>Inscrição e edição"

#: main/welcome.php:32
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Verifique o endereço de e-mail, parece está  errado."

#: main/welcome.php:147
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Escolha o que solicitar aos seus assinantes em seus formulários."

#: main/welcome.php:146
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formulários de inscrição"

#: main/welcome.php:140
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail remetente"

#: main/welcome.php:138
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Escolhe qual o nome e endereço de e-mail você gostaria que aparecesse como remetente das suas newsletters."

#: main/welcome.php:137
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: main/welcome.php:131
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "Neste tutorial curto nós iremos lhe guiar através de algumas configurações básicas para aproveitar melhor nosso plugin."

#: main/welcome.php:130
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Bem vindo ao The Newsletter Plugin e obrigado por escolher o melhor sistema de gerenciamento de e-mails para WordPress."

#: main/welcome.php:50
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
msgstr "Ocorreu um erro. Complete o setup e então use o painel de status para checar."

#: main/welcome.php:44
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Verifique sua caixa de e-mail por uma mensagem teste. Cheque sua caixa de spam também."

#: main/main.php:225
msgid "A license key is set"
msgstr "Uma chave de licença está configurada"

#: users/massive.php:48
msgid "added to list"
msgstr "adicionado à lista"

#: users/massive.php:53
msgid "removed from list"
msgstr "remover da lista"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:258
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: subscription/lists.php:136 users/edit.php:201 users/index.php:175
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: users/edit.php:255
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: subscription/profile.php:77 users/edit.php:129
msgid "First name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 users/edit.php:123
#: users/new.php:48
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: users/edit.php:45
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Error. Check os arquivos de LOGs."

#: users/edit.php:25
msgid "The email address is already in use"
msgstr "O endereço de email já está em uso"

#: users/edit.php:16
msgid "Wrong email address"
msgstr "O email está  errado"

#: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:92
#: users/edit.php:135
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"

#: users/edit.php:202
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: subscription/options.php:237
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensagem de boas vindas"

#: subscription/options.php:220
msgid "Activation email"
msgstr "Email de Ativação"

#: subscription/options.php:211
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Página alternativa de ativação"

#: subscription/options.php:204
msgid "Activation message"
msgstr "Mensagem de ativação"

#: subscription/options.php:158
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: plugin.php:384 subscription/defaults.php:41 subscription/options.php:136
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"

#: subscription/options.php:147
msgid "Single Opt In"
msgstr "Opt In Simples"

#: subscription/options.php:147
msgid "Double Opt In"
msgstr "Opt In duplo"

#: subscription/options.php:145
msgid "Opt In"
msgstr "Opt In"

#: subscription/options.php:137
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"

#: main/main.php:353
msgid "Email encoding"
msgstr "Codificação do email"

#: main/main.php:343
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo Debug"

#: main/main.php:222
msgid "License key"
msgstr "Chave de lincença"

#: main/main.php:113
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Seu domínio de retorno é  diferente do domínio do remetente. Os provedores podem exigir que eles correspondam."

#: main/info.php:92
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright ou Texto legal"

#: main/info.php:86
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: main/info.php:80
msgid "Company name"
msgstr "Nome da Empresa"

#: main/info.php:76
msgid "Footer Settings"
msgstr "Configurações do rodapé"

#: main/info.php:50
msgid "Header Settings"
msgstr "Configurações do titulo / topo"

#: emails/emails.php:1240 includes/controls.php:1864 includes/controls.php:1962
#: main/smtp.php:31 main/test.php:50 system/delivery.php:44
#: unsubscription/index.php:110
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1786
#: includes/fields.php:289
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1785
#: includes/fields.php:289
msgid "Right"
msgstr "Esquerda"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1785
#: includes/fields.php:289
msgid "Left"
msgstr "Direita"

#: includes/controls.php:1013
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:272
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"

#: users/edit.php:261
msgid "Secret token"
msgstr "Token secreto"

#: users/edit.php:167
msgid "Test subscriber"
msgstr "Inscrito teste"

#: subscription/options.php:261
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de boas vindas"

#: subscription/options.php:251
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Código de rastreamento de conversão"

#: profile/index.php:71
msgid "Alternative profile page URL"
msgstr "URL alternativa da página de perfil"

#: subscription/options.php:244
msgid "Alternative welcome page URL"
msgstr "URL alternativa de página de boas vindas"

#: subscription/options.php:199
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Apenas modo de dupla confirmação."

#: subscription/antibot.php:101
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: subscription/antibot.php:83
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Desabilitar submissão do formulário via AJAX"

#: subscription/options.php:176
msgid "Subscription page"
msgstr "Página de inscrição"

#: main/main.php:215
msgid "Create the page"
msgstr "Criar a página"

#: main/main.php:212
msgid "Unstyled page"
msgstr "Página sem estilo"

#: main/main.php:208
msgid "Dedicated page"
msgstr "Página dedicada"

#: main/main.php:306
msgid "Log level"
msgstr "Nível de log"

#: emails/edit.php:422 users/export.php:37
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: emails/edit.php:420
msgid "Match all of"
msgstr "Corresponder todos de"

#: emails/edit.php:420
msgid "Match at least one of"
msgstr "Corresponder ao menos um de"

#: emails/edit.php:411
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Deixando todos os campos de múltipla escolha desselecionado é como selecionar todos eles"

#: emails/editorhtml.php:99 emails/editortinymce.php:116
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:92 emails/tnp-composer/index.php:71
#: includes/controls.php:1041 plugin.php:390 system/system.php:35
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: emails/edit.php:288
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Essa newsletter vai ser enviada para os inscritos não confirmados."

#: emails/blocks/separator/options.php:6
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: emails/blocks/separator/options.php:5
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: users/edit.php:237 users/statistics.php:179
msgid "Referrer"
msgstr "Referência"

#: users/statistics.php:60
msgid "Any"
msgstr "Alguma"

#: users/new.php:11
msgid "Wrong email address."
msgstr "Endereço de email incorreto"

#: users/massive.php:268
msgid "to"
msgstr "para"

#: users/massive.php:267
msgid "all subscribers in"
msgstr "Todos os inscritos em"

#: users/index.php:232
msgid "Resend activation"
msgstr "Reenviar ativação"

#: users/index.php:152
msgid "The list below is filtered."
msgstr "A lista abaixo está filtrada"

#: main/info.php:55
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: emails/edit.php:427 users/edit.php:163
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: users/statistics-time.php:15
msgid "Year and month"
msgstr "Ano e mês"

#: users/statistics-time.php:7
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
msgstr "Inscritos por mês (max 12 meses)"

#: users/new.php:20
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Usuário já cadastrado"

#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Tipos de post"

#: emails/blocks/posts/options.php:81
#: emails/themes/default/theme-options.php:63
msgid "Max posts"
msgstr "Max posts"

#: emails/blocks/posts/options.php:102
#: emails/themes/default/theme-options.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Posts"

#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Cor primária"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Desabilitar links sociais"

#: users/edit.php:267
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"

#: users/statistics-time.php:31
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
msgstr "Inscritos por dia (max 90 dias)"

#: includes/controls.php:1984 includes/controls.php:1995
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: main/main.php:229
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Encontre isso na página <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sua conta</a>"

#: main/info.php:69
msgid "Motto"
msgstr "Lema"

#: emails/tnp-composer/edit.php:105
msgid "Font family"
msgstr "Família de fonte"

#: emails/edit.php:452
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Somente para assinantes listados em WP usuários"

#: emails/edit.php:425
msgid "must not in one of"
msgstr "não deve em um dos"

#: subscription/antibot.php:106 subscription/antibot.php:107
#: subscription/antibot.php:108 subscription/antibot.php:109
msgid "seconds"
msgstr "Segundos"

#: includes/controls.php:515 subscription/antibot.php:93
#: subscription/antibot.php:105
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"

#: subscription/antibot.php:111 subscription/antibot.php:112
#: subscription/antibot.php:113 subscription/antibot.php:114
#: subscription/antibot.php:115 subscription/antibot.php:116
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"

#: subscription/antibot.php:110
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: profile/defaults.php:6
msgid ""
"\n"
"    <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
"    <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Se você alterar seu endereço de e-mail, um e-mail de confirmação será enviado para ativá-lo.</p>\n"
"<p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancelar sua inscrição</a></p>"

#: emails/blocks/preheader/options.php:8
msgid "View online"
msgstr "Ver online"

#: emails/tnp-composer/edit.php:127
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: emails/tnp-composer/edit.php:134
msgid "Text align"
msgstr "Alinhamento de texto"

#: users/edit.php:249
msgid "WP user ID"
msgstr "ID do usuário WP"

#: users/edit.php:231
msgid "Created"
msgstr "Criada"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Consulte mais informação"

#: emails/edit.php:490
msgid "Toggle"
msgstr "Alternancia"

#: includes/controls.php:493 subscription/profile.php:151
msgid "No"
msgstr "Não"

#: main/index.php:185 main/index.php:195
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: main/welcome.php:212 subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:295
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: includes/controls.php:977 includes/controls.php:981
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: widget/minimal.php:88 widget/standard.php:136
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Inscrever-se automaticamente a"

#: subscription/subscription.php:303 subscription/template.php:106
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: users/massive.php:234
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: tnp-header.php:77
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Campos, botões, rótulos, do Formulário de Inscrição"

#: main/test.php:135 main/welcome.php:183 system/delivery.php:142
msgid "Send a test message"
msgstr "Enviar uma mensagem de teste"

#: system/status.php:93
msgid "System Status"
msgstr "Status do sistema"

#: main/main.php:322
msgid "Custom styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: subscription/template.php:61
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "A tag {message} está faltando em seu template"

#: includes/controls.php:456
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: subscription/template.php:36
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Não foram encontrados assinantes de teste."

#: emails/edit.php:353 emails/edit.php:356
msgid "Schedule"
msgstr "Agendador"

#: emails/tnp-composer/edit.php:17
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"

#: emails/tnp-composer/edit.php:26
msgid "LINK"
msgstr "LINK"

#: emails/edit.php:357 emails/tnp-composer/edit.php:7
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:167 emails/tnp-composer/index.php:113
msgid "Cancel"
msgstr "LINK"

#: emails/tnp-composer/edit.php:65
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar Link"

#: emails/tnp-composer/edit.php:68 emails/tnp-composer/edit.php:82
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: emails/tnp-composer/edit.php:70 emails/tnp-composer/edit.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: emails/tnp-composer/edit.php:79
msgid "Edit Button"
msgstr "Editar Botão"

#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:102
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:88 emails/tnp-composer/edit.php:166
#: emails/tnp-composer/edit.php:206
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do Fundo"

#: emails/tnp-composer/edit.php:97
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar Título"

#: emails/blocks/hero/options.php:20 emails/tnp-composer/edit.php:100
#: main/info.php:63 widget/standard.php:108
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: emails/tnp-composer/edit.php:150
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar Texto"

#: emails/blocks/canspam/options.php:10 emails/blocks/footer/options.php:12
#: emails/blocks/header/options.php:21 emails/blocks/heading/options.php:9
#: emails/blocks/hero/options.php:26 emails/blocks/preheader/options.php:7
#: emails/tnp-composer/edit.php:153 subscription/profile.php:33
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:24
msgid "ALT TEXT"
msgstr "TEXTO ALTERNATIVO"

#: emails/tnp-composer/edit.php:163 emails/tnp-composer/edit.php:203
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar Bloco"

#: emails/tnp-composer/edit.php:168 emails/tnp-composer/edit.php:208
msgid "Font Family"
msgstr "Família da Fonte"

#: emails/tnp-composer/edit.php:231
msgid "Number of posts"
msgstr "Número de posts"

#: emails/themes/default/theme-options.php:50 emails/tnp-composer/edit.php:233
#: includes/fields.php:559
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: emails/tnp-composer/edit.php:238
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Tags (separado por vírgulas)"

#: users/export.php:27
msgid "Field separator"
msgstr "Separador de campo"

#: emails/tnp-composer/edit.php:240
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
msgstr "Qualquer alteração prévia para Posts será perdida ao editar essas configurações."

#: emails/tnp-composer/edit.php:15
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"

#: includes/controls.php:520 subscription/antibot.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: includes/controls.php:973
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: users/edit.php:91
msgid "Editing"
msgstr "Edição"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Sua Conta"

#: includes/module.php:1135
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: plugin.php:380
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controle"

#: emails/edit.php:415 main/index.php:91 subscription/lists.php:121
#: subscription/subscription.php:299 tnp-header.php:87 users/edit.php:108
#: users/edit.php:187 users/index.php:178 users/massive.php:135
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: includes/controls.php:1029 includes/controls.php:1037
msgid "Back"
msgstr "Retornar"

#: emails/edit.php:350
msgid "Continue"
msgstr "Continue"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: emails/edit.php:349
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: emails/index.php:66 emails/tnp-composer/index-v2.php:63
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: emails/index.php:69 users/statistics-time.php:38
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/controls.php:498 subscription/profile.php:151
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: emails/edit.php:342 emails/emails.php:226 emails/emails.php:760
#: emails/emails.php:763 emails/emails.php:764 includes/controls.php:1025
#: main/index.php:166
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: emails/composer.php:164 emails/editorhtml.php:100
#: emails/editortinymce.php:117 emails/tnp-composer/edit.php:8
#: includes/controls.php:969 profile/defaults.php:13
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: emails/blocks/giphy/options.php:7 users/index.php:143
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: includes/paginator.php:135 users/index.php:159
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: users/massive.php:143 users/massive.php:148 users/statistics-time.php:16
#: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55
#: users/statistics.php:106 users/statistics.php:138
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: main/main.php:155
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"

#: emails/new.php:12 emails/new.php:36 emails/new.php:78
msgid "Here the email subject"
msgstr "Aqui, o assunto do email"

#: emails/edit.php:275
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Para enviar é necessário um assunto"

#: emails/edit.php:48
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "A entrega foi definitivamente cancelada"

#: emails/emails.php:1238
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Não há 'assinantes teste' para enviar"

#: emails/emails.php:1260 emails/emails.php:1305
#: emails/tnp-composer/index.php:106
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Leia mais sobre 'assinantes teste'"

#: emails/edit.php:348
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Iniciar envio?"

#: emails/edit.php:349
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Pausar o envio?"

#: emails/edit.php:351
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Esta ação interrompera o envio, confirma?"

#: users/edit.php:110
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: emails/edit.php:445 emails/index.php:67 main/test.php:100
#: system/status.php:109 system/status.php:231 system/status.php:586
#: system/status.php:706 system/status.php:809 system/status.php:936
#: system/system.php:30 tnp-header.php:184 users/edit.php:147
#: users/index.php:176 users/massive.php:142 users/statistics.php:54
#: users/statistics.php:105
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: emails/edit.php:439 subscription/profile.php:104 users/edit.php:141
#: users/statistics.php:249
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: emails/edit.php:447 users/massive.php:157 users/statistics.php:66
#: users/statistics.php:154 users/statistics.php:180 users/statistics.php:215
#: users/statistics.php:250
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: emails/edit.php:447 users/statistics.php:72 users/statistics.php:181
#: users/statistics.php:216 users/statistics.php:251
msgid "Not confirmed"
msgstr "Não confirmado"

#: emails/edit.php:486
msgid "Keep private"
msgstr "Manter privado"

#: emails/edit.php:493
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Ocultar/mostrar a partir boletim de notícias público."

#: emails/edit.php:494 subscription/profile.php:32
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: emails/edit.php:499
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Cliques de localização e de abertura de mensagens"

#: emails/edit.php:379
msgid "Sent on"
msgstr "Enviar em"

#: emails/edit.php:321
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Editar boletim de notícias"

#: emails/index.php:23
msgid "Message duplicated."
msgstr "Mensagem duplicada."

#: emails/index.php:46 includes/controls.php:1017 main/index.php:114
#: tnp-header.php:108 tnp-header.php:116 users/edit.php:111
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletins de notícias"

#: emails/index.php:55
msgid "New newsletter"
msgstr "Novo boletim de notícia"

#: emails/index.php:57
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Excluir boletins de notícias selecionados"

#: includes/controls.php:895
msgid "Proceed?"
msgstr "Continuar?"

#: emails/index.php:68
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: includes/module.php:1129
msgid "Scheduled"
msgstr "Agenda"

#: includes/module.php:1127
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

#: includes/module.php:1174 includes/module.php:1176 includes/module.php:1211
msgid "of"
msgstr "do"

#: includes/controls.php:1005 includes/controls.php:1009 tnp-header.php:67
#: tnp-header.php:121
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: emails/index.php:116
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "O total esperado no final da entrega pode ser diferente, devido as assinaturas/cancelamentos em andamento."

#: emails/new.php:134
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Criar um boletim de notícias"

#: emails/new.php:135
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Voltar para os temas do boletim de notícias"

#: emails/new.php:150
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Atualizar a visualização"

#: includes/controls.php:435
msgid "Saved."
msgstr "Salvo"

#: emails/emails.php:225 includes/controls.php:989 includes/controls.php:993
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: includes/module.php:1131
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: includes/module.php:1133
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: main/main.php:141 tnp-header.php:135
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"

#: includes/module.php:344
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NÃO CONFIRMADO"

#: includes/module.php:346
msgid "CONFIRMED"
msgstr "CONFIRMADO"

#: includes/module.php:348
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "INSCRIÇÕES CANCELADAS"

#: includes/module.php:350
msgid "BOUNCED"
msgstr "DEVOLVIDO"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:46
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: main/main.php:26
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "Endereço do remetente incorreto."

#: main/main.php:32
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "Caminho de retorno incorreto."

#: main/main.php:43
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "Endereço de resposta incorreto."

#: main/main.php:153
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: main/main.php:154
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Taxa de entrega"

#: emails/edit.php:505 main/main.php:169
msgid "Sender email address"
msgstr "Endereço do remetente"

#: emails/edit.php:516 main/main.php:179 main/welcome.php:139
msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remetente"

#: main/main.php:188
msgid "Return path"
msgstr "Caminho de retorno"

#: main/main.php:198
msgid "Reply to"
msgstr "Responder para"

#: main/main.php:243
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Número máximo de email por hora"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:125 plugin.php:385 tnp-header.php:131
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: statistics/view.php:29
msgid "Statistics of"
msgstr "Estatísticas de"

#: subscription/forms.php:24
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formulários personalizados"

#: subscription/profile.php:42
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Campos do formulário de inscrição e layout"

#: subscription/template.php:87
msgid "Messages template"
msgstr "Modelos de mensagens"

#: unsubscription/index.php:67
msgid "Goodbye message"
msgstr "Mensagem de despedida"

#: unsubscription/index.php:74
msgid "Goodbye email"
msgstr "Email de despedida"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Obter premium"

#: tnp-footer.php:24
msgid "Stay updated"
msgstr "Ficar atualizado"

#: includes/controls.php:1001 subscription/lists.php:146 tnp-header.php:37
#: users/index.php:121
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"

#: tnp-header.php:40
msgid "Search And Edit"
msgstr "Localizar e editar"

#: tnp-header.php:41
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Adicionar, editar, localizar"

#: tnp-header.php:57 users/export.php:17 users/export.php:42
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: tnp-header.php:52
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importar de fontes externas"

#: tnp-header.php:58
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Exportar lista de assinantes"

#: tnp-header.php:62
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: tnp-header.php:63
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Ações em massa, alterar lista, limpeza, ..."

#: tnp-header.php:68
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Tudo sobre os assinantes"

#: tnp-header.php:74
msgid "List Building"
msgstr "Criar lista"

#: subscription/options.php:135 tnp-header.php:82
msgid "Subscription"
msgstr "Inscrição"

#: tnp-header.php:83
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "Processo de inscrição em detalhes"

#: tnp-header.php:78
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Quando e quais dados coletar"

#: tnp-header.php:88
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Perfil dos assinantes para uma melhor orientação"

#: tnp-header.php:97
msgid "Unsubscription"
msgstr "Cancelar assinatura"

#: tnp-header.php:98
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Como dar o último adeus (ou evitá-lo!)"

#: tnp-header.php:153
msgid "Messages Template"
msgstr "Modelo de mensagem"

#: tnp-header.php:154
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Mudar o visual dos serviços de email"

#: tnp-header.php:117
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "O clássico \"escrever e enviar\" boletins de notícias"

#: tnp-header.php:122
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Rastreamento de configurações de dados básicos"

#: tnp-header.php:136
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Taxa de entrega, detalhes do remetente, ..."

#: tnp-header.php:149
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Social, endereço, logotipo e informação geral"

#: tnp-header.php:140
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: tnp-header.php:141
msgid "External mail server"
msgstr "Servidores externos de email"

#: users/index.php:137
msgid "Search text"
msgstr "Localizar texto"

#: users/index.php:139
msgid "filter by"
msgstr "Filtrar por"

#: users/index.php:145
msgid "Reset Filters"
msgstr "Reinicializar filtros"

#: users/index.php:148
msgid "Show lists"
msgstr "Mostrar listas"

#: users/index.php:163
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "assinante(s) encontrado"

#: users/index.php:230
msgid "Resend welcome"
msgstr "Reenviar boas vindas"

#: profile/index.php:62 tnp-header.php:45
msgid "Profile page"
msgstr "Página do perfil"

#: users/massive.php:13
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Assinante não confirmado excluído:"

#: users/massive.php:18
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Assinante com inscrição cancelada excluído:"

#: users/massive.php:28
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Assinantes não encontrados excluídos:"

#: users/massive.php:33
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Assinantes alterados para não confirmados:"

#: users/massive.php:38
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Assinantes alterados para confirmados:"

#: users/massive.php:43
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Assinantes excluídos:"

#: users/massive.php:113
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Manutenção de assinantes"

#: users/massive.php:114
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Por favor, efetuar cópia de segurança antes de realizar ações em massa."

#: users/massive.php:144
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: users/massive.php:153 users/massive.php:184 users/massive.php:194
#: users/massive.php:204
msgid "Delete all"
msgstr "Excluir tudo"

#: users/massive.php:153
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir TODOS os assinantes?"

#: users/massive.php:162
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Não confirmar tudo"

#: users/massive.php:171
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Excluir todos não confirmados"

#: users/massive.php:171
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir TODOS os assinantes não confirmados?"

#: users/massive.php:172
msgid "Confirm all"
msgstr "Confirmar todos"

#: users/massive.php:172
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Tem certeza que deseja marcar TODOS os assinantes como confirmados?"

#: users/massive.php:174
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Temos algumas dicas sobre ações globais, leiam mais."

#: users/massive.php:179 users/statistics.php:78 users/statistics.php:182
#: users/statistics.php:217 users/statistics.php:252
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Assinatura cancelada"

#: users/massive.php:189 users/statistics.php:84 users/statistics.php:183
#: users/statistics.php:218 users/statistics.php:253
msgid "Bounced"
msgstr "Devolvidos"

#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Estatísticas de assinantes"

#: includes/controls.php:846
msgid "Valid email address"
msgstr "Endereço de email válido"

#: emails/edit.php:351
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: main/index.php:116 main/index.php:149 subscription/profile.php:33
#: users/export.php:35 users/statistics.php:137
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: main/index.php:170
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: main/index.php:105 main/info.php:34 tnp-header.php:148
msgid "Company Info"
msgstr "Informações da empresa"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/info.php:45
#: profile/index.php:51 subscription/options.php:134 users/edit.php:107
#: users/massive.php:134
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: tnp-header.php:51 users/import.php:14
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa & a equipe Newsletter"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/new.php:37
msgid "New Subscriber"
msgstr "Novo Cadastrado"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: main/index.php:115 main/index.php:148
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: main/index.php:236 main/welcome.php:223
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#. Description of the plugin
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter é um plugin legal para criar sua própria lista de assinantes, enviar boletins informativos, construir o seu negócio. <strong>Antes de atualizar de uma olhada <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">nesta página</a> ara saber o que mudou.</strong>"